dans la catégorie humeur…

            Nous nous étonnons de l’usage de plus en plus fréquent d’anglicismes dans notre langage quotidien, qu’il soit parlé ou écrit.

            Il semble que tout nouveau concept ou objet qui apparait soit désigné par un terme anglais, comme si on ne pouvait trouver aucun mot français lui correspondant.

            La crise sanitaire actuelle n’échappe pas à ce phénomène. J’en veux pour seul exemple, mais il y en a beaucoup d’autres, le terme « cluster », qui auparavant s’appelait « foyer épidémique ».

            En tant que bibliothécaires, donc en principe amoureux de la littérature, il me semble qu’il est de notre ressort de défendre la langue française, réservant l’utilisation de mots anglais à la langue anglaise, autant que faire se peut.
            C’est pourquoi nous vous proposons, comme certains l’ont d’ailleurs déjà fait, de ne pas dire « drive », ou « click and collect », mais « retrait » ou « retrait de commande ».

Maud

            Nous pourrions d’ailleurs nous amuser à trouver d’autres anglicismes à rebaptiser en français. Qu’en dites-vous ?

Une réflexion au sujet de « dans la catégorie humeur… »

  1. Bonjour Maud,

    Je vous rejoins complètement envers (comme en prose) cette « défonce » systématique de la langue française, de notre culture et, par suite, de notre beau pays qui s’en voit de plus en plus « être anglais » !

    Résister à cette vague et vogue pernicieuses n’est pas chose facile, les médias et les publicitaires se donnant et s’adonnant à cœur joie à cette subordination complice, sous la complaisance de la docte mais si peu influente Académie Française.

    Courage !

    Bien cordialement,
    Jean-Michel

    Aimé par 1 personne

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s